互文是一種修辭手法,又叫互辭,互參。 在古代漢語中,上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說一件事,實則是互相呼應,互相闡發,互相補充,說的是一件事。解釋時要把上下句的意思互相補足,否則就會理解出錯。 比如: “將軍百戰死,壯士十年歸”。——《木蘭詩》 如果翻譯成“將軍經過百戰之后都戰死了,回來的都是久經戰場的壯士”,我們明顯可以感覺到邏輯上講不通,就是因為它用了互文的修辭手法。這一句是說:“將軍和壯士經歷了很多年征戰,有的戰死,有的歸來” 應該翻譯成“將軍和壯士們經過多年征戰,有的光榮殉國,有的載譽而歸” 互文的表現形式: 同句互文。即在同一個句子里出現的互文。
比如: 1.朝暉夕陰。 ——《岳陽樓記》
意思是“朝暉夕陰”和“朝陰夕暉”。“朝”和“夕”、“暉”和“陰”是互文。 以下句子也都一樣。 2.“秦時明月漢時關” 。“秦”和“漢”是互相補充。 3.“主人下馬客在船” 4.“東船西舫悄無言” 5.“東犬西吠” 二、鄰句互文。即在相鄰的句子里出現互文! 比如: 1.不以物喜,不以己悲。——《岳陽樓記》
意思是 不因“物”﹝所處的環境﹞或“己”﹝個人的遭遇﹞而喜,也不因“物”或“己”而悲。) 2.將軍百戰死,壯士十年歸 補充材料。 古代漢語中對互文修辭的解釋是:“參互成文,含而見文。”具體地說,互文的特征是“文省而意存”,主要表現在兩個方面: 一、結構特征:互省。比如上面例子。
二、語義特征:互補。比如“當窗理云鬢,對鏡貼花黃”——《木蘭詩》。
