文言文翻譯十大失分點(八)誤譯分句關系
八、誤譯分句關系
例8.將畫線的語句譯成現代漢語。
余家有古硯,往年得之友人所遺者,受而置之,當一硯之用,不知其為古也。已而有識者曰:此五代宋時物也,古矣,宜謹寶藏之,勿令損毀。予聞諸言,亦從而寶之,不暇辨其為真五代、宋與否。(2007年高考安徽卷)
誤譯:不久有能辨識古物的人告訴我:這是五代宋時的古董,雖然年代很久了,但是應該小心地把它當做珍寶一樣收藏著,不要讓它受損和毀壞了。
解析:畫線句的引號內部分,是一個沒有關聯詞的因果關系的復句,此五代時物也,古矣說明硯年代久遠,這是古物的重要標志,是因;宜謹寶藏之,勿令損毀是對待古硯應持的態度,是果。翻譯時處理為含有雖然……但是……的轉折關系復句,是一種誤解。
應譯為:不久有能辨識古物的人告訴我:這是五代宋時的古董,年代很久了,應該小心地把它像收藏珍寶一樣收藏著,不要讓它受損和毀壞了。